FernandoRG escribió:
Ya que desvié el hilo, pero veo que el "divertimento" ha suscitado diálogo, me permito hacer dos puntualizaciones:
1. Naturalmente que las lenguas evolucionan constantemente y se influyen siempre unas a otras. Y más en nuestra situación de mundialización o globalización de la información a través de las redes. Pero he vivido 4 años en Italia y voy con frecuencia a ese bello país. Desde hace 30 años, si tu lees un periódico o ves un telediario, allí el núcleo de la noticia te lo dan mediante una palabra inglesa, y si no sabes inglés te quedas a dos velas. Me parece penosísimo que se haga esto con la maravillosa lengua de Dante. Yo sufro con estas cosas, serán manía mía. Por fortuna no pasa esto normalmente en España, pero estoy muy sensible con el tema y por eso me temo que llevemos la misma deriva de Italia, si no ponemos atención. Era sólo esa la causa de mi observación a propósito del "unboxing".
2. También a mí me chirría mucho lo de vagón para un coche de viajeros. Nunca me he preocupado de buscar la etimología de estas palabras, y agradezco la lección de los que han aportado su conocimiento de linguística. Pero simplemente sigo el lenguaje que he aprendido desde niño con los ferroviarios: coche de viajeros, vagón de mercancías. Así de simple. Además, por lo aportado aquí, creo que hay buenas razones para usar esta terminología. Creo que quien la usa así se nota si domina el lenguaje ferroviario o no. Por supuesto no quiero ofender a nadie, no dármelas de saber más que nadie. Solo digo que cada oficio tiene su lenguaje propio, y creo que un buen entendido en ferrocarril dice "coche de viajeros" y "vagón de mercancías", como dice marmita, aguja, señal mecánica, piquete, gálibo, etc.
Fernando, está conversación la hemos tenido ya hace mucho tiempo (unos pocos de años) con la forma de decir boje o bogie, no sé cuál será la más correcta pero si lo digo de cualquier otra forma que no sea "bogie" me sigue chirriando.
Solo un ejemplo, que acabo de leer....La expresión Fulano y Mengano no son dos personas que existieron un día, son palabras que vienen del árabe. Fulano viene de fulān que significa “persona cualquiera” y Mengano viene de man kān que quiere decir “quien sea”. Fulanito y Menganito...
A ver si llegan a casa ya los X de la seda de Barcelona o salen ya los Sorefames y empezamos a hablar de otra cosa....
Saludos.