Índice general Foros Fabricantes y Novedades Nuevos 8000 de Electrotren

Nuevos 8000 de Electrotren

Moderador: 241-2001


Nota 25 Jul 2019 11:58

Desconectado
Mensajes: 705
Registrado: 23 Dic 2012 12:50
1967 escribió:
bakertalgo escribió:
.................... Por ahí fuera el Castellano cada día se habla más en un montón de paises. No estamos tan mal.

Saludos.


Pues claro que no estamos tan mal, lingüísticamente hablando, podría ser mucho peor. Lo más rayante de este "unboxing" es que en nuestra lengua existe un término que describe perfectamente esta acción y es "desembalaje". Entiendo las modas que vienen y van y el uso de anglicismos, barbarismos y demás ralea cuando en nuestro idioma no existen ciertas acepciones para definir cosas de las modernidades, pero existiendo palabras en el español para definir perfectamente lo que se está haciendo me indigna ver como la lengua de nuestro inmortal Cervantes se va conviertiendo en un caldo de barbarismos brutal. La Lengua de Don Quijote va languideciendo lentamente a manos de la modernidad.

Ya no se habla español en España. Ahora se habla Espanglish Gachupino Huevón. Idos acostumbrando.


Si escuchamos las canciones del regueton... jajajajaja ¡nos morimos!

Nota 25 Jul 2019 12:02

Desconectado
Mensajes: 705
Registrado: 23 Dic 2012 12:50
beschi escribió:
Internet es un mundo salvaje a la vez que único. Gracias a tu unboxing he decidido la compra retail de los coches y además te hice follow al canal, aprieto F para pagar respetos.

No seáis tan haters, que os convertireis rápido en meme :lol:


Jajajaja... Me alegro de que te haya gustado el vídeo. ¡¡¡Gracias!!!

Nota 25 Jul 2019 12:17

Desconectado
Mensajes: 705
Registrado: 23 Dic 2012 12:50
El Matao escribió:
Ahí, sin embargo discrepo.

Según la Real Academia Española

vagon.PNG


Un saludo.


Siempre he tenido dudas entre llamar "vagón" o llamar "coche" al vehículo que transporta los viajeros. Si mal no tengo entendido, generalmente al vehículo se la ha llamado siempre vagón indistintamente de si ha transportado pasajeros o mercancías. Donde esta diferencia se ha hecho patente (a mi entender) fue con la aparición del AVE en España donde en los cursos de formación del personal se le especifico que los vagones son "COCHES" (Coche 1, Coche 2, Coche 3...)

Todo este tipo de comentario evidentemente sirven para mejorar los conocimientos de todos en general, y los míos en particular a la hora de expresarme en los vídeos, que por cierto, NO es nada fácil.

Nota 25 Jul 2019 12:18

Desconectado
Mensajes: 862
Registrado: 11 Dic 2011 22:19
Un coche puede ser un automóvil, un coche de caballos, o un vehículo ferroviario, es mas preciso el término vagón de pasajeros, ya que un vagón es siempre un vehículo ferroviario, los ferroviarios españoles adoptaron la estúpida costumbre inglesa de llamar coches a los vagones de pasajeros, los alemanes lo tienen mas claro, les llaman personenwagen, o sea vagón para personas, tampoco está equivocada la Compagnie Internationale des Wagons-Lits, mal traducida al español como coches camas, cuando la traducción literal es vagones camas, si hay que reprender a alguien es a quien llama coches a los vagones de pasajeros, pero mejor cada cual que los llame como mas le guste sin que nadie se sienta con el derecho de reprender a nadie, y mucho menos por usar un término, en todo caso, mas preciso y ferroviario como vagón de pasajeros.

Nota 25 Jul 2019 13:40

Desconectado
Mensajes: 6598
Ubicación: madrid y donde me llamen..
Registrado: 13 Ago 2010 10:04
Es una pena el daño que hace a nuestra lengua el uso incorrecto de nuestro hasta no hace mucho extenso vocabulario. La rae define coche como automovil de menos de 7 plazas, la version del tricentenario de la misma Rae vehiculo automovil de 9 plazas. La realidad es que no hay automoviles( turismos) de mas de 9 plazas, y que los que superan esa cifra son coches( vulgarmente conocidos por autobuses, autocares)
Esto genera lios y malentendido pues un turismo no es un coche.
Por cierto 2 incisos,los inventores del ferrocarril no fueron alemanes si no británicos, asi que muy estúpidos no seremos los españoles adoptando el nombre que pusieron sus inventores, y la traduccion de wagen en aleman se corresponde con coche no vagon.
Y tras este off topic volvamos si os parece,a los 8000's de electrotren.
Saludos cordiales.

Nota 25 Jul 2019 15:16

Desconectado
Mensajes: 1598
Registrado: 19 Jun 2014 15:21
Un “offtopic” muy divertido, por cierto.

Algunas (no todas, desde luego) de las personas que se quejan del desprecio al castellano escriben en este idioma violando sus normas básicas (por ejemplo, confundiendo homónimos o dando patadas en las ingles, que no inglés, a los signos de puntuación).

Lo siento, pero no he podido resistirme.
Carlos J.

Tratos positivos: Melco8902, melmanale (x3), gonchi2, madelman, crisruga, mascarat, bronson, truequerr, jmanuel, franmartos69, v200, tomaki, CISTER269, xoxe, carlos333, maquinita69, Nestor, aeso, indico, y un montón más....

Nota 25 Jul 2019 16:30

Desconectado
Mensajes: 101
Registrado: 11 Ene 2011 20:19
Hola,

yo, toda "cosa" con ruedas que va detras de una locomotora le llamo vagon. Y, solo hay dos tipos de vagones, los de carga y, los de pasajeros.
Y en Catalan lo mismo.
Asi de claro. Por cierto que calor hace aqui en Tarragona, me parece que me voy a la playa pasando por esa maravilla de pasarela nueva que hay al lado mismo de la estacion (encima de los rieles).
Saludos i, adeu.



TARRACO.

Nota 25 Jul 2019 16:33

Desconectado
Mensajes: 3327
Ubicación: Bilbao
Registrado: 09 Ene 2009 19:03
Nota histórica: como pretendáis echar del idioma las palabras que no sean originales del castellano, prescindiríais -así, de buenas a primeras- de un 30% del vocabulario que usáis habitualmente y no podríais utilizar, aceptando que las palabras latinas son, en cierta forma, "españolas", que tampoco.

Sin ir más lejos, palabras tremendamente prosaicas y que utilizáis casi a diario en este foro, como "izquierda", "chatarra" o "alud", y que son palabras originarias del euskera. Y que el castellano adaptó a su forma hace eones de tiempo.

Todos los idiomas tienen una formación y evolución continua de cientos de años. Y la apropiación de palabras de idiomas circundantes es tan vieja como las estrellas (unos pocos millones de años menos).

De la misma forma que empleáis en el habla diaria cientos de palabras que creéis españolas, sin serlo, y que ya os digo que si os ponéis en plan censor, no podríais ni hablar, ¿quién os dice que de aquí a unos años, estas palabras inglesas no formen parte de la lengua española?

Y achacarlo principalmente a youtubers, es de risa. Porque existen desde hace tres días. ¿La prueba?

No me creo que vosotros digáis diariamente "Disco de imágenes en movimiento digitales" en vez de DVD.

No me creo que vosotros digáis siempre "conexión inalámbrica" y os neguéis a utilizar WIFI.

No me creo que vosotros digáis a diario que pulsáis el botón derecho del ratón en vez de "click derecho".

Por no hablar de que NUNCA NUNCA NUNCA decís que tenéis el coche estacionado en el lugar destinado para ello y decís, a la francesa, SIEMPRE SIEMPRE SIEMPRE que lo tenéis en el garaje.

Y sí, mirad, la globalización es lo que tiene. Que la difusión de los términos de la lengua más usada en el primer mundo y en el comercio mundial acaba por afectarnos, queramos o no.

Y si estamos encantados con que se fabrique en China a precios más o menos asequibles para comprar nuestros trenes, pues habrá que asumir que una inmensa cantidad de términos nuevos de esa lengua, que es instrumento mundial, van a penetrar en todas las demás.

¿Que no estáis de acuerdo? Pues estupendo. Pero vuestra habla diaria os traiciona. Estáis/estamos obligados a usar términos de muchas lenguas. Y la mayoría de las veces lo hacemos sin darnos cuenta.

Y, como decía otro forero, en un mundo cada día más interconectado (esperad que llegue el 5G y veréis) al final no nos queda otra (ya, ahora mismo, no mañana) que aprender diversos términos y expresiones generales que todo el mundo actualizado conoce.

Estáis en todo vuestro derecho de negaros a usarlas e incluso a ignorar su significado. Pero luego no os asustéis si un día no entendéis a vustr@s hij@s o niet@s.

No es fácil actualizarse. Todos los que nacimos en la era analógica lo sabemos de sobra. Pero el mundo no nos va a esperar. Las cosas evolucionan a una velocidad asombrosa y hemos de adaptarnos al entorno. Y actualmente eso significa embarcarse en un AVE estanco con control de acceso; no en un cercanías en el que podías abrir las puertas en marcha.

Saludos
Carrington, que semanalmente debe aprender cosas y términos nuevos por su profesión
Al parecer, talibán de la explotación ferroviaria a escala. A pesar de eso, me gusta un buen plato de spaghetti. De los de verdad.

Nota 25 Jul 2019 17:10

Desconectado
Mensajes: 540
Registrado: 02 Dic 2014 13:37
El Matao escribió:
Ahí, sin embargo discrepo.

Según la Real Academia Española

vagon.PNG


Un saludo.


No sera ni la primera vez ni la ultima que la RAE demuestra tener un nulo conocimiento sobre ferrocarriles cuando admite Balastro como Balasto y ya lo de Vagon llega al limite, para los viajeros siempre se debe de decir Coche y para las cosas Vagon, por que lo que solemos tener aparcado en la calle o en el aparcamiento es un Automovil, por que para que fuera un Coche deberia llevar algo como un caballo, una mula o cualquier sistema delante para que tirase de el, por que un Coche no tiene ningun sistema que lo propulse o mueva si no que necesita de algun sistema externo que lo haga, y por ultimo si entre los que somos aficionados y conocedores de los ferrocarriles no nombramos bien las cosas me parece que estamos apañados ;)

Nota 25 Jul 2019 17:19

Desconectado
Mensajes: 3121
Ubicación: Salamanca
Registrado: 07 Nov 2008 10:51
Carrington escribió:
No me creo que vosotros digáis diariamente "Disco de imágenes en movimiento digitales" en vez de DVD.



Yo siempre digo "Debe Verse Divino" (DVD).

Saludos

Nota 25 Jul 2019 17:25

Desconectado
Mensajes: 756
Ubicación: Barcelona
Registrado: 14 Abr 2011 09:44
Sólo para liarla, con "animus iocandi" y sin acritud:

1) en francés Wagon = Vagón y Voiture = Coche (voyageurs el primero y marchandises el segundo)

2) un coche, entendido como vehículo automóvil es, sin duda, una cosa pero qué es ¿Un semoviente, un mueble o un inmueble? (la respuesta correcta es la 1º, jé, jé o sea risas amistosas). Es la pregunta-broma que se hace en segundo de Derecho y, aunque parezca extraño, muchos/as caen.

3) DVD significa "Dale la Vuelta al Disco", al menos para los que tirábamos de vinilos de 45 y 33,25 r. p. m. que ahora están volviendo (ya no llegué a las 78 r.p.m., jé, jé, más risas aistosas)

Espero haber contribuido a refrescar -ideológicamente claro está- la canícula que nos atenaza.

Saludos cordiales,



cgcsaintdenis

Nota 25 Jul 2019 18:53

Desconectado
Mensajes: 6427
Registrado: 19 Ago 2009 20:39

Acabo de 'desencajar' mis 8miles y no hay manera de hacer 'encajar' el enganche en su cajetín a no ser que tire mano de la lima y abra un poco la "cola" del enganche.
Si crees que te he servido de ayuda, puedes invitarme a un café alfredpuro (a) telefonica .net

l'Alfred, el Fantito.

Nota 25 Jul 2019 19:04

Desconectado
Mensajes: 4609
Registrado: 19 Jun 2011 10:36
Fantito escribió:
Acabo de 'desencajar' mis 8miles y no hay manera de hacer 'encajar' el enganche en su cajetín a no ser que tire mano de la lima y abra un poco la "cola" del enganche.


Entonces ni coche ni vagon...es una castaña
:lol: :lol: :lol:
Mi proyecto de maqueta: viewtopic.php?f=6&t=23455

Mi colección variopinta: viewtopic.php?f=15&t=25350

Nota 25 Jul 2019 23:07

Desconectado
Mensajes: 1332
Registrado: 07 Dic 2008 16:23
Ya que desvié el hilo, pero veo que el "divertimento" ha suscitado diálogo, me permito hacer dos puntualizaciones:

1. Naturalmente que las lenguas evolucionan constantemente y se influyen siempre unas a otras. Y más en nuestra situación de mundialización o globalización de la información a través de las redes. Pero he vivido 4 años en Italia y voy con frecuencia a ese bello país. Desde hace 30 años, si tu lees un periódico o ves un telediario, allí el núcleo de la noticia te lo dan mediante una palabra inglesa, y si no sabes inglés te quedas a dos velas. Me parece penosísimo que se haga esto con la maravillosa lengua de Dante. Yo sufro con estas cosas, serán manía mía. Por fortuna no pasa esto normalmente en España, pero estoy muy sensible con el tema y por eso me temo que llevemos la misma deriva de Italia, si no ponemos atención. Era sólo esa la causa de mi observación a propósito del "unboxing".

2. También a mí me chirría mucho lo de vagón para un coche de viajeros. Nunca me he preocupado de buscar la etimología de estas palabras, y agradezco la lección de los que han aportado su conocimiento de linguística. Pero simplemente sigo el lenguaje que he aprendido desde niño con los ferroviarios: coche de viajeros, vagón de mercancías. Así de simple. Además, por lo aportado aquí, creo que hay buenas razones para usar esta terminología. Creo que quien la usa así se nota si domina el lenguaje ferroviario o no. Por supuesto no quiero ofender a nadie, no dármelas de saber más que nadie. Solo digo que cada oficio tiene su lenguaje propio, y creo que un buen entendido en ferrocarril dice "coche de viajeros" y "vagón de mercancías", como dice marmita, aguja, señal mecánica, piquete, gálibo, etc.

Nota 26 Jul 2019 13:55

Desconectado
Mensajes: 616
Ubicación: Gijón ¡Por fin!
Registrado: 08 Feb 2009 02:09
Training escribió:
Un “offtopic” muy divertido, por cierto.

Algunas (no todas, desde luego) de las personas que se quejan del desprecio al castellano escriben en este idioma violando sus normas básicas (por ejemplo, confundiendo homónimos o dando patadas en las ingles, que no inglés, a los signos de puntuación).

Lo siento, pero no he podido resistirme.



Si. Es realmente "bizarro". :)


Odio a los que le dan patadas al lenguaje, como los "bizarristas" y similares.
Tratos positivos : Javivi0001 , Jose (x4) , AMF , soltren , ANFERBO (x4) , EDUARDO , Ani , 253leones, eoin
Tratos negativos :

Nota 26 Jul 2019 15:34

Desconectado
Mensajes: 1219
Ubicación: L´Hospitalet de Llobregat (CATALUNYA)
Registrado: 19 Feb 2013 14:09
Ay. Ay.

El "castillano". Lengua de Castilla.

Recordemos que está lengua que tanto defendemos, es fruto de las muchas culturas que han pasado por la península Ibérica cada una con su cultura o idioma.

Romanos, godos, musulmanes o judíos. Y otros muchos. En el pasado. La de palabras y frases árabes que forman parte de nuestro idioma.

Y en el presente las muchas culturas e idiomas que conviven en este país. Sólo es cuestión de tiempo que también palabras de esas culturas pasen a el castellano para siempre.

Es una evolución inevitable. Y el no este de acuerdo pues a hablar en latin.

Nota 26 Jul 2019 15:59

Desconectado
Mensajes: 2099
Registrado: 12 Ago 2008 07:21
Lo cierto es que este foro, y me congratulo por ello, se caracteriza porque, en general, se cuida bastante la corrección del lenguaje, tanto en lo relativo a la expresión como a la ortografía. El uso de anglicismos, si se hace con mesura, y para términos que no tienen un equivalente en castellano, lo veo positivo. En el caso que nos ocupa, parece ser que las tendencias de la red, en las que no estoy muy puesto, sí que otorgan un significado muy específico a "unboxing", más allá del de un desempaquetado sin más y por tanto, veo apropiada su utilización. Sin embargo, el abuso de este tipo de términos para dar un toque supuestamente glamouroso al lenguaje resulta un tanto patético.
Saludos!

Nota 26 Jul 2019 16:39

Desconectado
Mensajes: 3121
Ubicación: Salamanca
Registrado: 07 Nov 2008 10:51
FernandoRG escribió:
Ya que desvié el hilo, pero veo que el "divertimento" ha suscitado diálogo, me permito hacer dos puntualizaciones:

1. Naturalmente que las lenguas evolucionan constantemente y se influyen siempre unas a otras. Y más en nuestra situación de mundialización o globalización de la información a través de las redes. Pero he vivido 4 años en Italia y voy con frecuencia a ese bello país. Desde hace 30 años, si tu lees un periódico o ves un telediario, allí el núcleo de la noticia te lo dan mediante una palabra inglesa, y si no sabes inglés te quedas a dos velas. Me parece penosísimo que se haga esto con la maravillosa lengua de Dante. Yo sufro con estas cosas, serán manía mía. Por fortuna no pasa esto normalmente en España, pero estoy muy sensible con el tema y por eso me temo que llevemos la misma deriva de Italia, si no ponemos atención. Era sólo esa la causa de mi observación a propósito del "unboxing".

2. También a mí me chirría mucho lo de vagón para un coche de viajeros. Nunca me he preocupado de buscar la etimología de estas palabras, y agradezco la lección de los que han aportado su conocimiento de linguística. Pero simplemente sigo el lenguaje que he aprendido desde niño con los ferroviarios: coche de viajeros, vagón de mercancías. Así de simple. Además, por lo aportado aquí, creo que hay buenas razones para usar esta terminología. Creo que quien la usa así se nota si domina el lenguaje ferroviario o no. Por supuesto no quiero ofender a nadie, no dármelas de saber más que nadie. Solo digo que cada oficio tiene su lenguaje propio, y creo que un buen entendido en ferrocarril dice "coche de viajeros" y "vagón de mercancías", como dice marmita, aguja, señal mecánica, piquete, gálibo, etc.


Fernando, está conversación la hemos tenido ya hace mucho tiempo (unos pocos de años) con la forma de decir boje o bogie, no sé cuál será la más correcta pero si lo digo de cualquier otra forma que no sea "bogie" me sigue chirriando.

Solo un ejemplo, que acabo de leer....La expresión Fulano y Mengano no son dos personas que existieron un día, son palabras que vienen del árabe. Fulano viene de fulān que significa “persona cualquiera” y Mengano viene de man kān que quiere decir “quien sea”. Fulanito y Menganito...

A ver si llegan a casa ya los X de la seda de Barcelona o salen ya los Sorefames y empezamos a hablar de otra cosa.... :lol: :lol:

Saludos.

Nota 26 Jul 2019 16:52

Desconectado
Mensajes: 540
Registrado: 02 Dic 2014 13:37
bakertalgo escribió:
FernandoRG escribió:
Ya que desvié el hilo, pero veo que el "divertimento" ha suscitado diálogo, me permito hacer dos puntualizaciones:

1. Naturalmente que las lenguas evolucionan constantemente y se influyen siempre unas a otras. Y más en nuestra situación de mundialización o globalización de la información a través de las redes. Pero he vivido 4 años en Italia y voy con frecuencia a ese bello país. Desde hace 30 años, si tu lees un periódico o ves un telediario, allí el núcleo de la noticia te lo dan mediante una palabra inglesa, y si no sabes inglés te quedas a dos velas. Me parece penosísimo que se haga esto con la maravillosa lengua de Dante. Yo sufro con estas cosas, serán manía mía. Por fortuna no pasa esto normalmente en España, pero estoy muy sensible con el tema y por eso me temo que llevemos la misma deriva de Italia, si no ponemos atención. Era sólo esa la causa de mi observación a propósito del "unboxing".

2. También a mí me chirría mucho lo de vagón para un coche de viajeros. Nunca me he preocupado de buscar la etimología de estas palabras, y agradezco la lección de los que han aportado su conocimiento de linguística. Pero simplemente sigo el lenguaje que he aprendido desde niño con los ferroviarios: coche de viajeros, vagón de mercancías. Así de simple. Además, por lo aportado aquí, creo que hay buenas razones para usar esta terminología. Creo que quien la usa así se nota si domina el lenguaje ferroviario o no. Por supuesto no quiero ofender a nadie, no dármelas de saber más que nadie. Solo digo que cada oficio tiene su lenguaje propio, y creo que un buen entendido en ferrocarril dice "coche de viajeros" y "vagón de mercancías", como dice marmita, aguja, señal mecánica, piquete, gálibo, etc.


Fernando, está conversación la hemos tenido ya hace mucho tiempo (unos pocos de años) con la forma de decir boje o bogie, no sé cuál será la más correcta pero si lo digo de cualquier otra forma que no sea "bogie" me sigue chirriando.

Solo un ejemplo, que acabo de leer....La expresión Fulano y Mengano no son dos personas que existieron un día, son palabras que vienen del árabe. Fulano viene de fulān que significa “persona cualquiera” y Mengano viene de man kān que quiere decir “quien sea”. Fulanito y Menganito...

A ver si llegan a casa ya los X de la seda de Barcelona o salen ya los Sorefames y empezamos a hablar de otra cosa.... :lol: :lol:

Saludos.


Pues hay una palabra para no decir bogie y es "carreton" que asi figura en algunos planos de la epoca ;)

Nota 26 Jul 2019 19:06

Desconectado
Mensajes: 4994
Ubicación: Badalona
Registrado: 22 Ene 2010 20:40
Buenas tardes,
Un tercio de los mensajes de este hilo 33 no hacen ninguna referéncia a "Nuevos 8000 de Electrotren" y si a debates estériles sobre la lengua.
Vega! a los 8000 se ha dicho.
Salud y trabajo,
Albert
La foto de mi avatar corresponde a la estación Badalona-Pompeu Fabra de la línea 2 del Metro de Barcelona

AnteriorSiguiente

Volver a Fabricantes y Novedades

Síguenos en Facebook Síguenos en Youtube Síguenos en Instagram Feed - Nuevos Temas
©2017   -   Información Legal
cron