vinopeleon escribió:
Ignoro lo de fiddle yard, pues no sé qué tiene que ver el violín con los trenes).
Hola,
Lo de
fiddle yard no viene del sustantivo inglés
fiddle que sí en efecto significa violín, sino del verbo intransitivo
to fiddle (about or around) with something que significa en español algo así como
juguetear o enredar con algo (normalmente con las manos que se sobreentiende).
Todavía tendríamos que diferenciar las
fiddle yard de las
staging yard que si bien ambos se suponen que constituyen el resto de la línea del ferrocarril para poder explotar la maqueta de una manera realista con
trenes yendo y viniendo de alguna parte, tanto constructiva como operativamente son diferentes.
Las
fidle yard son normalmente dispositivos que se operan manualmente de ahí les viene el nombre de
fiddle como plataformas o casettes de convoyes intercambiables, para componer trenes o darle la vuelta a la locomotora, no obstante las
staging yard constan de desvíos y se utilizan (normalmente con algún que otro bucle de retorno incluido) para establecer diferentes rutas para los convoyes, SIN tocar nada con las manos, y sin composición de convoyes.
Espero que sirva de ayuda.